Sillabari corali: “T”

TROIS PETITES LITURGIES DE LA PRÉSENCE DIVINE

per coro e strumenti (1944)

di Olivier Messiaen

Le Trois Petites Liturgies de la Présence Divine sono un’opera sorprendente. Un’opera che ribalta le aspettative.
Antifona, Sequenza, Salmodia (i titoli delle tre parti, in cui si suddivide la partitura) fanno pensare a una destinazione liturgica. Ma le Trois Petites Liturgies non sono propriamente destinate al culto: «Io ho voluto compiere un atto liturgico, in altre parole introdurre nelle sale da concerto un rito, o un atto di lode. La mia capacità primaria è stata quella di avere portato nella sua essenza il rito religioso riservato ai fedeli al di fuori delle mura di pietra a questo deputate e di averlo trasportato in altri edifici che apparentemente non erano stati previsti per ricevere tale musica, ma che alla fine, l’hanno accolta con entusiasmo» (O. Messiaen).
Le Trois Petites Liturgies sono state composte a Parigi, a cavallo tra il 1943 e il 1944, in un periodo drammatico, segnato dall’occupazione nazista. Eppure, sono un’opera debordante di gioia.
Le Trois Petites Liturgies sono un’opera in cui convivono impeto ed estasi, sensualità e misticismo, complessità e sobrietà, fede e natura. I testi, scritti dallo stesso Messiaen, annunciano delle verità teologiche.
Uno speciale accostamento di tonalità si traduce in tinte sonore sgargianti. Infatti, alla timbrica lussureggiante dell’organico strumentale (celesta, vibrafono, maracas, tam-tam, piano, onde martenot e archi) fa da antitesi la purezza di un “coro angelico”, di sole voci femminili all’unisono.

Nelle Trois Petites Liturgies, alcuni tratti inconfondibili della scrittura musicale di Messiaen si individuano immediatamente.
La riproduzione del canto degli uccelli. È l’intercalare incessante con cui il pianoforte segue le voci del coro.

Es.1

Salmodie giustapposte a melismi ad arco.

Es.2

Ancora declamazioni sillabiche, ma in una variante di coro parlato.

Es.2 bis

Polifonie complesse, formate da sovrapposizioni di canoni ritmici, armonizzazioni polimodali, ornamentazioni neumatiche, timbriche differenziate.

Es.3

Continui cambi di segnatura di tempo e variazione dei ritmi di un vivace motivo pentafonico.

Es.4

Lo stesso motivo, rallentato, inserito in un movimento in stile di corale omoritmico, e sostenuto da estese sovrapposizioni armoniche.

Es.5

Ancora un’andatura in stile di corale omoritmico, ma in un contesto sonoro estatico e rarefatto.

Es.5 bis

Pitture sonore a sottolineare le parole del testo: «lumière» (luce), «ténèbres» (tenebre), «profondeur» (profondità).

Es.6

E qui con l’aggiunta delle onde martenot:

Es.6 bis

Uno dei momenti più suggestivi della partitura è il lungo crescendo, che sta in coda alle due sezioni rapide della terza parte. Un vero turbinìo di sonorità, un’esaltante miscela di colorature timbriche cangianti (si ascoltino, in particolare, gli effetti prodotti dalle onde martenot – vibrati, glissandi – e il tintinnìo della celesta), che deflagra in un roboante fortissimo.


Es.7

I. Antienne de la Conversation intérieure
(Dieu présent en nous)

Mon Jésus, mon silence, restez en moi.
Mon Jésus, mon royaume de silence,
Parlez en moi.
Mon Jésus, nuit d’arc-en-ciel et de silence,
Priez en moi.
Soleil de sang, d’oiseaux,
Mon arc-en-ciel d’amour,
Désert d’amour.
Chantez, lancez l’auréole d’amour,
Mon Amour,
Mon Dieu.
Ce oui qui chante comme un écho de lumière,
Mélodie rouge et mauve en louange du Père,
D’un baiser votre main dépasse le tableau,
Paysage divin, renverse-toi dans l’eau.
Louange de la Gioire `a mes ailes de terre,
Mon Dimanche, ma Paix, mon Toujours de lumière,
Que le ciel parle en moi, rire, ange nouveau,
Ne me réveillez pas: c’est le temps de l’oiseau!
(Mon Jésus, mon silence, Restez en moi…).

I. Antifona della conversazione interiore
(Dio presente in noi)

Mio Gesù, mio silenzio, rimani in me.
Mio Gesù, mio regno di silenzio,
Parla in me.
Mio Gesù, notte d’arcobaleno di silenzio,
Prega in me.
Sole di sangue d’uccelli,
Mio arcobaleno d’amore,
Deserto d’amore.
Cantate, lanciate l’aureola dell’amore,
Mio Amore,
Mio Dio.
Questo Sì che canta come un’eco di luce,
Melodia rossa e malva in lode del Padre,
Da un bacio, le tue mani oltrepassano le tavole,
Paesaggio divino, capovolgiti nell’acqua.
Lode della Gloria alle mie ali terrene,
Mia Domenica, mia Pace, mia eternità di luce,
Quando il cielo parla in me, rido, angelo nuovo,
Non mi risvegliate, è il tempo dell’uccello!
(Mio Gesù, mio silenzio, Rimani in me…).

II. Séquence du Verbe, Cantique Divin
(Dieu présent en lui-même)

Il est parti le Bien-Aimé, C’est pour nous!
Il est mont ́e le Bien-Aimé, C’est pour nous!
Il a prié le Bien-Aimé, C’est pour nous!
Il a parlé, il a chanté,
Le Verbe était en Dieu!
Il a parlé, il a chanté
Et le Verbe était Dieu!
Louange du Père,
Substance du Père, Empreinte et rejaillissement
toujours, Dans l’Amour, Verbe d’Amour!
Par lui le Père dit: c’est moi,
Parole de mon sein!
Par lui le Père dit c’est moi,
Le Verbe est dans mon sein!
Le Verbe est la louange,
Modèle en bleu pour anges,
Trompette bleue qui prolonge le jour,
Par Amour,
Chant de l’Amour!
Il était riche et bienheureux,
Il a donné san ciel!
Il était riche et bienheureux,
Pour compl ́eter son ciel!
Le Fils, c’est la présence,
L’Esprit, c’est la présence!
Les adoptés dans la grace toujours,
Pour l’Amour,
Enfants d’Amour!
Il est vivant, il est présent,
Et Lui se dit en Lui!
Il est vivant, il est présent,
Et Lui se voit en Lui! Présent au sang de l’âme,
Étoile aspirant l’âme,
Présent partout, miroir ailé des jours,
Par Amour,
Le Dieu d’Amour!
(il est parti le Bien-Aimé, C’est pour nous!…).

II. Sequenza del Verbo, Cantico divino
(Dio presente in se stesso)

È partito il Molto Amato, È per noi!
È salito il Molto Amato È per noi!
Ha pregato il Molto Amato È per noi!
Ha parlato, ha cantato,
Il Verbo era in Dio!
Ha parlato, ha cantato,
È il Verbo era Dio!
Lode al Padre
Sostanza del Padre,
Impronta e ricaduta per sempre
Dentro l’amore, Verbo d’Amore!
Per mezzo suo il Padre ha detto: ‘io sono’
Parola del mio petto! Per mezzo suo il Padre ha detto: ‘io sono’
Il Verbo è nel mio petto!
Il Verbo è la lode,
Modellata in blu per angeli,
tromba blu qui prolunga il giorno.
Mediante l’Amore,
Canto d’Amore!
Egli è stato molto generoso,
Ci ha donato il suo Cielo!
Egli è stato molto generoso,
Per completare il suo Cielo!
Il Figlio è la presenza,
Lo Spirito è la presenza!
Coloro che hanno ricevuto la Grazia per sempre
Per l’Amore
Fanciulli d’Amore!
Lui è vivo, Lui è presente
È Lui si chiama Lui!
Lui è vivo, Lui è presente
È Lui si specchia in Lui!
Presente nel sangue dell’anima,
Stella che aspira l’anima,
Presente ovunque, specchio alato dei giorni,
Mediante l’Amore, Il Dio d’Amore!
(È partito il Molto Amato, È per noi!…).

III. Psalmodie de l’Ubiquité par amour
(Dieu présent en toutes choses)

1.
Tout en entier en tous lieux,
Tout entier en chaque lieu,
Donnant l’ètre à chaque lieu,
Atout ce qui occupe un lieu,
Le successif vous est simultané,
Dans ces espaces et ces temps que vous avez creés,
Satellites de votre Douceur.
Posez-vous comme un sceau sur mon coeur.
2.
Temps de l ’homme et de la planète,
Temps de la montagne et de l’insecte,
Bouquet de rire pour le merle et l’alouette,
Éventail de lune au fuchsia,
A la balsamine, au bégonia;
De la profondeur une ride surgit,
La montagne saute com me une brebis
Et devient un grand océan.
Présent, vous etes présent.
Imprimez votre nom dans mon sang.
3.
Dans le mouvement d’Arcturus,
présent, Dans l’arc-en-ciel d’une aile apr ́es l’autre,
(Écharpe aveugle autour de Satume),
Dans la race cachée de mes cellules, présent,
Dans le sang qui répare ses rives,
Dans vos Saints parla grâce, présent
(Interprétations de votre Verbe,
Pierres précieuses au mur de la Fraicheur.)
Posez-vous comme un sceau sur mon coeur.
4.
Un coeur pur est votre repos,
Lis en arc-en-ciel du troupeau,
Vous vous cachez sous votre Hostie,
Frère silencieux dans la Fleur-Eucharistie,
Pour que je demeure en vous comme une aile dans le soleil,
Vers la résurrection du dernier jour.
Il est plus fort que la mort, votre Amour.
Mettez votre caresse tout autour.
5.
Violet-jaune, vision,
Voile-blanc, subtilité,
Orang ́e-bleu, force et joie,
Flèche-azur, agilité,
Donnez-moi le rouge et le vert de votre amour,
Feuille-flamme-or, clarté,
Plus de langage, plus de mots,
Plus de Prophètes ni de science
(C’est l’Amen de l’espérance,
Silence mélodieux de l’Éternité.)
Mais la robe lavée dans le sang de l’Agneau,
Mais la pierre de neige avec un nom nouveau,
Les éventails, la cloche et l ’ordre des clartés,
Et l’échelle en arcs-en-ciel de la Vérité,
Mais la porte qui parle et le soleil qui s’ouvre,
L’auréole tète de rechange qui dèlivre,
Et l’encre d’or ineffaçable sur le livre;
Mais le face-`a-face et l’Amour.
6.
Vous y parlez en nous,
Vous qui vous taisez en nous,
Et gardez le silence dans votre Amour,
Vous ètes pr`es, Vous ètes loin,
Vous ètes la lumi`ere et les ténèbres,
Vous ètes si compliqué et si simple,
Vous ètes infiniment simple.
L’arc-en-ciel de l’ Amour, c’est vous,
L’unique oiseau de l ’Éternit ́e, c’est vous!
Elles s’alignent lentement, les cloches de la profondeur.
Posez-vous comme un sceau sur mon coeur.
(Tout entier en tous lieux,
Tout entier en chaque lieu…)
Vous qui parlez en nous,
Vous qui vous taisez en nous,
Et gardez le silence dans votre Amour,
Enfoncez votre image dans la durée de mes jours.

III. Salmodia dell’Ubiquità per Amore
(Dio presente in tutte le cose)

1.
Tutto, interamente, in ogni luogo,
Tutto, interamente, in qualunque luogo,
Donando generosamente il Tuo essere a ciascun luogo
Col vantaggio che occupi un luogo,
E simultaneamente anche il successivo,
Nello spazio e nel tempo che hai creato,
Satelliti della Tua dolcezza.
Posati come un sigillo sul mio cuore.
2.
Tempo dell’uomo e dei pianeti,
Tempo delle montagne e degli insetti,
Bouquet di risa per il merlo e l’allodola,
Ventaglio di lune Fucsia,
Balsamino, begonia.
Dal profondo sorge un’increspatura,
La montagna salta come una pecora
E diventa un grande oceano.
Presente, Tu sei Presente.
Imprimi il tuo nome nel mio sangue.
3.
Sei presente nel movimento di Arturo,
Nell’arcobaleno di un’ala dopo l’altra
(sciarpa avvolta attorno a Saturno)
Sei presente nei meandri delle mie cellule,
Nel sangue che ripara le sue sponde,
Sei presente nei tuoi Santi per mezzo della grazia
(Interpreti del tuo Verbo,
pietre preziose sui muri rinfrescanti).
Posati come un sigillo sul mio cuore.
4.
Un cuore puro è il tuo riposo,
Leggi nell’arcobaleno del tuo gregge,
Ti nascondi nelle tue Ostie,
Fratello silenzioso nel Fiore Eucaristico,
Perché io dimoro in te come un’ala nel sole,
Verso la resurrezione dell’ultimo giorno.
Il tuo Amore è più forte della morte.
Poni la tua carezza su di me.
5.
Violetto-giallo, visione,
Viola-bianco, finezza,
Arancio-blu, forza e gioia,
Freccia azzurra, agilità,
Donami il rosso e il verde del tuo amore,
Foglia fiamma dorata, chiarezza,
Più della lingua, più delle parole,
più dei profeti e delle scienze
(È la certezza della speranza,
silenzio melodioso dell’eternità.)
Ma gli abiti lavati nel sangue dell’agnello,
Ma la pietra di neve con un nuovo nome,
I ventagli, la campana e l’ordine della chiarezza
E la scala di arcobaleno della Verità
Ma la porta che parla e il sole che s’apre,
L’aureola testa di ricambio che libera,
E l’ancora d’oro incancellabile sul libro;
Ma il faccia a faccia e l’Amore.
6.
Tu parli in noi,
Tu che ti nascondi in noi
E guardi il silenzio col tuo Amore,
Tu sei vicino, tu sei lontano,
Tu sei la luce e le tenebre,
tu sei così complesso e così semplice,
Tu sei infinitamente semplice.
Tu sei l’arcobaleno dell’Amore
Tu sei l’unico uccello dell’eternità!
Le campane del profondo si allineano lentamente
Posati come un sigillo sul mio cuore.
(Tutto, interamente, in ogni luogo,
Tutto, interamente, in qualunque luogo…)
Tu che parli in noi
Tu che taci in noi
E guardi il silenzio col tuo Amore
Rafforza la tua immagine per tutta la durata dei miei giorni.



Questa voce è stata pubblicata in Compositori, Musica corale, Sillabari corali e contrassegnata con , , , . Contrassegna il permalink.